高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2013年2月7日星期四

陶傑: 送 禮




農曆新年,大陸廣電總局禁止各地電視廣告有「送禮」二字,企圖遏止行賄。

送禮不一定是行賄,過年送年糕,中秋送月餅,香港的電視廣告,早在七十年代,農曆新年,也有許多糖果廣告:金杯朱古力和瑞士糖,都說一句濫調:「送禮自用,名貴大方」。

送禮本來沒有問題,令中文這個古老的「禮」字變質,禁止「送禮」的電視廣告詞彙,是這個所謂「三千年燦爛文化」的民族,出了腐爛的問題。

中國人以一個「禮」字起家。孔子的六藝,頭一科就是「禮」。「禮」即是儒家的靈魂,禮記是一本聖經,自此之下,有「禮樂」、「禮儀」、「禮物」。

「禮物」的意思本來很高尚,一盒月餅就是一盒月餅,沒有人叫你在裏頭塞金鈔。禮物送出去,是為了「禮」,一份心意,而不是想你批出土地合同或銀行貸款。

香港在英治時代,成立廉政公署。麥理浩、彭定國、姬達,英國人早就看出這個殖民地民族的貪腐基因,僅略施小計,定下官場的「禮物」價值上限港幣五百元。四十年過去,物價不知漲了多少倍,但英國人為廉政定下的「送禮不可物值超過五百元」,與英國人為港幣定下的「七點八」聯滙,像一對擎天廊柱,為香港保障了長久的道德和利益規範,堅不可撼,憑這兩條,講句老實話,聽了,不要氣哭了啊──香港人該向米字旗跪叩謝恩。

中國人一個「禮」字,既被蟲蛀空,「禮物」這個中文名詞,不如丟棄,以免心靈污染。英文叫Gift,與「天份」同字:He's a gifted child,才華原來是上帝的禮物;又或者叫Souvenir,回憶,都比廣電局禁掉的「禮物」,品味高尚許多。所以方今世界,中文不必學得太好,粗通即是,只限用來做生意就夠了。

當然,古代的中國,禮物的餽贈,跟今天的畸型的中國人是兩個世界。我喜歡「古詩十九首」裏的「庭中有奇樹」:

「庭中有奇樹,綠葉發華滋。攀條折其榮,將以遺所思。馨香盈懷袖,路遠莫致之。此物何足貢,但感別經時。」

看,這就叫送禮了,在中國人尚未腐朽的時代!