高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2013年2月7日星期四

古德明 : 賭場告示

問:在澳門見到以下告示:STARTING 1ST JANUARY 2013, SMOKING IS PROHIBITED IN NO-SMOKING AREAS IN CASINOS(賭場禁煙區內不得吸煙)。Starting之後是不是應加from?No-smoking area和non-smoking area有分別嗎?In no-smoking areas in casinos應不應改為in the no smoking areas of casinos?又告示全用大寫,是不是沒有禮貌?

答:告示全用大寫,應是要引起注意,不能說「沒有禮貌」。不過,全用大寫似乎沒有普通寫法那麼易讀。英語學者Rudolf Flesch的寫作發凡The ABC of Style也許是因此而主張:Don't use capitals as an attention-getting device(不要用大寫來引人注意)。

No-smoking area和non-smoking area都是指「禁煙區」,只是non-smoking area較為常用,意思則和no-smoking area沒有不同。至於in no-smoking areas in casinos這說法,in字用了兩次,但介系詞(preposition)只要用得正確,不必避免重複,例如英文大可以說:He was born in June in the year 2010(他是二零一零年六月出世的)。當然,把in no-smoking areas in casinos改為in the no-smoking areas of casinos,文法也沒有錯。

至於starting 1st January 2013,那starting之後可以加from字:略去from的說法,雖然語氣較為隨便,但用於告示,可收簡潔之效。以下一句,也是用不用from都 可以:Starting(from)tomorrow, I will get up at six(明天開始,我會六時半起牀)。