高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2012年1月17日星期二

古德明: 問題、明天約了人




:某校中三物理科試卷有一部分名為 Problems,是不是應改為 Questions?

: Question problem都是「問題」, question常指提出來要人回答的問題, problem則常指待解決的困難,例如:( 1) Mr Tsang never deigns to answer reporters'"impolite" questions(曾先生從來不屑回答記者「不客氣」的問題)( 2) He has financial problems and needs help(他經濟有困難,需要援助)
不過,論學科,數理科的問題可以叫 problems,文史地等科的問題則多叫 questions,例如:( 1) The maths teacher gave us several problems to do for homework(數學老師要我們做家庭作業,給了我們幾條問題)( 2) The questions in the geography paper were not easy to answer(地理試卷的問題不易回答)。物理試卷的 Problems,當然不必改為 Questions

:「我明天約了人」這句日常用語,英文怎麼說? engagement date等字說「約會」,會不會令人以為是戀愛的約會?

: Engagement可以解作「訂婚」, date可以解作「戀愛的約會」,但兩字也都可以指一般約會,例如:( 1) I have an engagement with two old friends tomorrow afternoon(我明天下午約了兩位老朋友見面)( 2) I called his secretary and made a date for an interview(我打電話給他秘書,約定時間面談)。「我明天約了人」英文可以說 I have another appointment/ a previous engagement tomorrow