高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2013年1月23日星期三

蘇淑蓮﹕從國歌的命途重溫中國近代史




我們這篇文章,原先的重點是查證一些家長和小學生的想法:「我們學校使用英文教科書,不用怕什麼政治灌輸教育。」當真?以下的材料希望有助大家了解實情,用道理說服自己說服別人。

查證過程中,我們發現了中英文版國歌歌詞的歷史演變,原來正是國家近代史的一個側影。對老師來說,不論什麼課題,上課前,多蒐集史料,相信學習果效會更充實,亦平衡了部分教科書的缺失。長話短說,先讓我們重溫國歌的演變。

1935年的電影主題曲

中國國歌,原名《義勇軍進行曲》,是聶耳(1912-1935)於1935年為影片《風雲兒女》所作的主題歌,由好友田漢(1898-1968)填詞。歌詞是我們最為熟悉的:

起來!不願做奴隸的人們!把我們的血肉,築成我們新的長城!中華民族到了最危險的時候,每個人被迫覑發出最後的吼聲。起來!起來!起來!我們萬眾一心,冒覑敵人的炮火,前進!冒覑敵人的炮火,前進!前進!前進!進!

英文國歌 優秀的二次創作

據網上資料,《義勇軍進行曲》的英文版歌詞,乃劉良模(1909-1988)所填寫。劉畢業於上海滬江大學,任職於基督教青年會。1940年,被教會派赴美國求學。1941年,劉結識了著名黑人歌唱家保羅.羅伯遜(Paul Robeson, 1898-1976)。羅伯遜本身也是社會運動家,他非常同情和支持中國抗日運動,師從劉良模,一句一句學唱漢語《義勇軍進行曲》。1949年,前蘇聯莫斯科大劇院為普希金誕辰l50周年舉行紀念大會,羅伯遜在會上用漢語演唱《義勇軍進行曲》。其後,他和劉合作灌製了一張中國革命歌曲的唱片,唱片名叫《Chee LaiSongs of New China》(起來:新中國之歌),讀者可以上YouTubePaul Robeson Chinese National Anthem,聆聽Robeson以厚實宏偉的歌聲,用雙語演唱國歌。當年《義勇軍進行曲》英文歌詞如下:

Arise (劉良模填詞,Paul Robeson主唱)

Arise! You who refuse to be bound slaves!

Let's stand up and fight for Liberty and true democracy!

All the world is facing

The change of tyranny,

Everyone who wants freedom is now crying:

Arise! Arise! Arise!

All of us in one heart,

With the torch of freedom,

March on!

With the torch of freedom,

March on! March on! March on and on!

中英歌詞對照下,英文歌詞的對象是廣大被暴政奴役、失去自由民主的人民,不論是什麼民族國家,普世應用的價值更強,是一首優秀的二次創作歌曲。

文化大革命至1978年的國歌

文革期間,田漢被批鬥,他填詞的《義勇軍進行曲》當然被禁唱。1975年,他更被宣布為「叛徒」,被「永遠開除黨籍」。從此,《義勇軍進行曲》在內地滅聲,正式場合只能演奏國歌的曲譜。群眾集會,只唱《東方紅》和《大海航行靠舵手》等革命歌曲。

1978年,中華人民共和國第五屆全國人民代表大會第一次會議通過集體填詞的《中華人民共和國國歌》,又名《繼續革命的戰歌》。歌詞如下:

前進!各民族英雄的人民!偉大的共產黨領導我們繼續長征。萬眾一心奔向共產主義明天,建設祖國保衛祖國英勇的鬥爭。前進!前進!前進!我們千秋萬代高舉毛澤東旗幟,前進!高舉毛澤東旗幟,前進!前進!前進、進!

1979年,田漢得到平反。

1982年,第五屆全國人民代表大會第五次會議通過關於中華人民共和國國歌的決議,撤銷19783月全國人民代表大會通過的歌詞,恢復田漢作詞、聶耳作曲的《義勇軍進行曲》為中華人民共和國國歌。

兜轉70 國歌寫入憲法

2004年,第十屆全國人民代表大會第二次會議正式將《義勇軍進行曲》作為國歌寫入憲法。兜轉了接近70年,田漢聶耳版本的國歌才被確立,這個歷程,是否打破了世界紀錄?中國人的國歌跟中國人的命途,同樣坎坷?!

香港小學生英文版愛國教材

今天,香港直資/私立小學所採用的英文常識教科書,有教導孩子唱英文國歌。能夠一邊學英文,一邊學習做個好國民,美事也!但細閱課文的英文國歌歌詞,原先的美好教育目的恐怕只是空想。請大家先讀讀小學三年級英文國歌的課文,是極富中國特色的譯法:

March of the Volunteers (填詞人不詳)

Arise! All who refuse to be slaves!

Let our flesh and blood become our new Great Wall!

As the Chinese nation faces its greatest danger,

All forcefully expend their last cries.

Arise! Arise! Arise!

Our million hearts beat as one,

Brave the enemy's fire! March on!

Brave the enemy's fire! March on! March on! March on! On!

March on! March on! On!

哪有唱不來的國歌

大家嘗試唱唱以上這個版本的英文國歌,如何?大部分歌詞根本不能入音入調,教科書還要求學生唱的時候要帶有尊嚴和激情(We should sing with dignity and passion)。21世紀的英文國歌,我們唱不來,但70年前的英文版,由Paul Robeson唱的那一首,真是充滿感情,叫我們不由得不感謝歌手對苦難中國的關愛。

人家愛暴力 我們愛和平

再說這課英文教科書,不止採用了低水準的國歌譯文,內文還批評歐美國家國徽設計——多採用獅子啊、麻鷹啊、刀啊、劍啊、盾啊……象徵她們愛戰爭愛暴力!我們祖國呢?是和平大國,所以國徽用上禾穗代表農民,齒輪代表工人,天安門城樓代表人民……我的師訓工作經驗是:在香港,一個「真正」的國際班級裏,30名學生,可以來自10多個國家,若然老師如此教導學生,必上頭條新聞,甚或國際新聞。

家長朋友們,請留意這個事實——本地課程(Local Curriculum)的英文常識教材,跟中文常識教材本質上是沒分別的,你們可能只是花多了錢,買多了一些「英文」書,而孩子認真學習這類教材,會獲得怎樣的經驗?

*Primary General Studies, 3D. Teacher's Edition. New Asia Publishing House, 2011 Pages 32-33

作者是香港教育學院高級專任導師