高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2013年2月15日星期五

古德明: 莎士比亞的錯誤




問:楊鐵樑說「莎士比亞有時會顛倒事實」,例如莎士比亞筆下有古埃及人玩桌球,但桌球其實不是古埃及人的遊戲;又「有一艘船由意大利的Livorno開到米蘭,可是這兩個地方都沒有海岸線」。莎士比亞真有這些錯誤嗎?見於什麼劇本?

答:莎劇中不符歷史、地理事實的描述,歷代論者甚多,對英國文學稍有認識者,應該都會聽過。楊鐵樑所述,只是兩個常見引用的例子,此外還有不少類似錯誤,不必多說。

「古埃及人玩桌球」的描述,見於《安東尼與克麗歐佩脫拉》(Antony and Cleopatra)第二幕第五場,其中埃及女王克麗歐佩脫拉說:... let us to billiards(我們玩玩桌球吧)。這種顛倒時代的錯誤,英文叫做anachronism。例如:To portray Shakespeare as speaking on the phone would be an anachronism(描畫莎士比亞講電話,就是犯了顛倒時代的錯誤)。


至於「有一艘船由意大利的Livorno開到米蘭」,則似應作「由意大利的Verona開到米蘭」:Livorno是意大利一個海港,而Verona(威洛納)、Milan(米蘭)則都是內陸城市。莎劇《威洛納二紳士》(The Two Gentlemen from Verona)第一幕第一場說,男主角華倫泰(Valentine)由威洛納乘船赴米蘭:... he parted hence, to embark for Milan。莎士比亞沒有到過意大利,而當時世界地理資訊並不發達,犯錯是情有可原的。