高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2012年5月25日星期五

古德明: 第幾次?候任行政長官




問:「這是你第幾次來香港」、「今屆是第幾屆世界盃比賽」這類問「第幾」的問題,英文怎麼說?

答:英文限於句法,不能直接表達「這是第幾次/第幾屆」之類問題,只能間接提出。例如問人在家裏排行第幾,可說How many elder brothers and sisters do you have?(你有幾個哥哥、姊姊?)問人第幾次來香港,可說How many times have you visited Hong Kong, including this visit?(包括這一次,你來過香港多少次?)問今屆是第幾屆世界盃,則可說How many World Cup tournaments were held before this one?(這一次之前,世界盃足球賽共辦了多少次?)
英文表達能力之強,絕對不亞於中文,但遇上「第幾」這個簡單問題,卻無詞以對,那是頗為奇怪的。

問:「候任行政長官」英文是不是可稱為pre-chief executivechief executive to-bechief executive electchief executive designateincoming chief executive

答:Pre-是「在……之前的」,例如a pre-lunch meeting(午飯前的會議)、the pre-war days(戰前的日子)等。「候任行政長官」不可稱為pre-chief executive。此外四個說法則都沒有錯:elect指「當選而尚未就職」,例如the president elect(候任總統);designate指「獲委任而尚未就職」,例如the financial secretary designate(候任財政司長);to-be指「將成為的」,例如a father to-be(將為人父者);incoming指「即將接任的」,例如the incoming government(即將上任的政府)。