高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2012年7月6日星期五

古德明: 明天、共產黨




問:「明天或明天之前,我都不可能做完」這一句,可不可以譯做I can't finish it on or before tomorrow

答:英文可以說before tomorrow,但不可以說on tomorrow,所以讀者那句翻譯並不妥當,可改正如下:(1I can't finish it by the end of tomorrow(明天子夜之前,我都不可能做完)。(2I can't finish it until the day after tomorrow(我要到後天才可以做完)。

問:我的英文老師說,共產黨是馬克思創辦的組織,是個專有名詞(proper noun),所以Communist一字必須用大寫,對嗎?

答:Liberalsdemocratssocialistscommunists等字,一般會用大寫說「自由黨員」、「民主黨員」、「社會黨員」、「共產黨員」等,而用小寫說信奉自由、民主、社會主義、共產主義而沒有入黨者。例如香港民主黨員叫Democrats,而民主派人士則一律叫democrats

不過,假如不會引起誤會,則即使是說政黨,都不一定要用大寫,例如第四版《朗文當代英文辭典》說共產黨政權,有a communist regimeCommunist governments兩個寫法;一九九八年版NTC's American English Learner's Dictionary communist條也有以下例句:The members of the ruling party were all communists(執政黨員全是共產黨員)。無論如何,communist今天已不能算是專有名詞。