高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2012年8月6日星期一

古德明: 度日如年、祈使句



問:聽到有人說Time hangs heavy,但修飾動詞hang,不是應用副詞(adverbheavily嗎?

答:Time hangs heavy直譯是「時間重重的掛着」,表示時間似乎過得很慢,常用語time hangs heavy on one's hands即「無法打發時間」、「無聊得發慌」,例如:After his retirement, time hangs heavy on his hands(他退休之後,發覺時間很難打發)。

動詞當然應用副詞修飾,而heavy是可以作副詞的。作副詞的heavy多用在hanglieweigh三字之後,例如:(1To the end of his life, the guilt lay / weighed heavy on his conscience(他到死那天,良心都深感罪咎)。(2The smog hung heavy over Hong Kong(煙霧籠罩香港)。以上例句的heavy,改為heavily也可以,但heavily似乎沒有heavy那麼常見。

作副詞的heavy也常用於連字號(hyphen)合成的形容詞,例如a heavy-built man(=a heavily built man體格魁梧的漢子)、a heavy-laden ship(=a heavily laden ship滿載的船)等。

問:以下一句,怎麼沒有主詞(subject)?──To write more coherently, trace the transitions in a book or well-written article(要文字組織得較好,可留意書本或優秀文章的起承轉合)。

答:Trace the transitions一語,和Please sit down(請坐)、Raise your hands(舉手)等一樣,是祈使句(imperative sentence),主詞是youshould / can等),只是不必寫出來而已。