高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2012年4月24日星期二

古德明: 他很高、想成為



問:一外籍同事相告,說我外出時,有人來訪: He was a tall boy(他很高)。又看英語電視劇,警察問給搶去手提箱的護 衞員: What was inside the case?(箱子裏有什麼?)這兩句的動詞,為什麼都用過去式 was

答: He was a tall boy這一句,為什麼動詞不用現在式的 is,恐怕沒有人能夠解釋。但要形容不久之前見過的人,有一條規則可循:說陌生人,動詞用過去式;說相識的人,動詞用現在式,例如:( 1 A man called to see you while you were out. He was quite tall(你外出時,有個男人來找你,他很高)。( 2 Ko Lo Chuan came to see you while you were out. He is really tall(你外出時,高魯泉來找你。他個子真高)。

What was inside the case?這一句,動詞用過去式,則是理所當然的。警察問護 衞員遇劫時箱子裏盛着什麼,而「遇劫」已是過去的事。至於現在,即問話時,箱子可能已遭焚毀,所盛財物也可能已被取去,護 衞員不可能知道。

問:電視節目《盛女愛作戰》英文叫 Bride Wannabes,那 wannabes是什麼意思?

答:英文口語常用 wanna當作 want to,例如 Do you wanna go?(你想去嗎?) Wannabe wannabee是俚語,即 want to be(想成為),作形容詞或名詞,指「想成為……的(人)」,多帶貶義,例如: He is a wannabe film star/ He is a wannabe in the film business(他想做電影明星)。