高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2012年8月15日星期三

古德明: 《傲慢與偏見》的問題



問:《傲慢與偏見》第二十九回有以下兩句:(1Lady Catherine very much objected to be kept waiting for her dinner(凱瑟琳夫人吃晚飯,最不喜歡要等候)。(2She was not used to have her judgement controverted(她發表意見,向來不慣受人反駁)。Object tobe used to之後,不是應用ing動詞的嗎?

答:這位讀者說得對。上述兩句,假如不是出於名作家之手,今天一定會視為錯誤,須改為objected to being kept waiting以及was not used to having等。
不過,《傲慢與偏見》是十九世紀初英國小說家奧斯汀的作品,而當時的文法和今天稍有不同。一九九三年版The New Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles(最新牛津英文字典節本:按文字史原則編篡)use條有以下注釋:「be used to, to doing,archto do」。換言之,be used to之後用ing動詞,但舊式英文可用to do之類原形動詞(infinitive)。

至於object to,請看一九八九年版Webster's Dictionary of English Usage(韋氏英文用法詞典):「What follows "(object) to" may be a noun, prououn, gerund, or infinitive」。換言之,object to之後可用名詞、代名詞、ing動詞或原形動詞。不過,二十世紀初著名英文學者福勒(Henry Watson FowlerA Dictionary of Modern English Usage(現代英文用法詞典)object條下指出,今天不應用原形動詞:「The infinitive construction is deprecated and the gerund recommended」。