高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2012年9月6日星期四

古德明: May trod、集團成員、較低價



問:美國詩人安格勞(Maya Angelou)有一首"Still I Rise"(我還是會隨風而起),說You may trod me in the very dirt,那trod是不是應改為tread

答:Trodtread(踐踏)的過去式,而may之後,當然應用原形動詞tread,不可用過去式的trod。安格勞是非洲裔美國人,用的也許是非洲裔美國人英語。我不知道。

現謹把該詩頭四句錄下,供讀者參考,但切勿仿效:You may write me down in history / With your bitter, twisted lies, / You may trod me in the very dirt / But still, like dust, I'll rise(你可以用尖酸、不正當的謊話,詆毀我於後世;你可以把我踩到泥土之中。但和塵埃一樣,我還是會隨風而起)。

問:公司名片上,要說「ABC集團成員」,英文是Member of ABC Group還是A Member of ABC Group

答:Member of ABC GroupA Member of the ABC Group都是正確寫法,只是第一個寫法略去冠詞(article),第二個寫法則沒有省略。留意假如說A Member,則ABC Group之前的the不應省略,否則文法就前後不一。

問:比較兩個價錢,較低的可不可以說lowest price

答:至少三個價錢之中,最低的才可說是the lowest price。比較兩個價錢,只可用lower一字,例如:They asked a lower price than we did(他們要價比我們低)。