高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2013年4月30日星期二

古德明: Flat 和 give or take

問:30 seconds flat以及about 30 seconds, give or take這樣的說法,常常聽到,那flat和give or take確實是什麼意思?Give和take是反義詞,怎麼用在一起?又flat的詞性是什麼?


答:這個flat是副詞(adverb),指「正好(exactly)」,用在說一段時間的片語(phrase)之後,一般是強調做某事只須用所述的時 間,例如:It was a very complicated mathematical problem, but he solved it in 63 seconds flat / in nothing flat(那是個十分複雜的數學問題,但他用了僅僅六十三秒鐘 / 但他不消片刻,就解答了)。留意in nothing flat即in no time或「馬上」、「不消片刻」。


Give or take是「大約」或more or less的意思,用在說數量的片語之後,那give指「或稍多」,take指「或略少」;假如要說「多不會超過某數目,少也不會超過某數目」,可在 give or take之後說明,例如:(1)He completed the marathon in just four hours, give or take five minutes(either way)(他跑畢馬拉松全程,只用了四小時左右,多不會多於五分鐘,少不會少於五分鐘)。(2)He weighed 115 pounds, give or take(a few ounces)(他重一百一十五磅左右,或多幾安士,或少幾安士)。


【代郵】Tony Cheung先生:拙欄所載二次大戰故事,雜採自不同史籍,並時有刪節、改寫,非出於一書。謹此奉覆。