高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2013年3月13日星期三

古德明: 兩個課程、反舌鳥




問:以下一句,動詞應用什麼時式?──I have taken / had taken two courses in last year, one is / was Word, the second one is Excel(去年我修習了兩個課程,一是Word,一是Excel)。

答:這一句既是說去年的事,動詞就應用過去式tookwas。此外,全句共有三個子句(clause),其間卻沒有連接詞,並不妥當;而one之後,應配the other,不應配the second onelast year之前的in也應刪去。全句可改正如下:I took two courses last year, one being Word, and the other being Excel(或I took two courses last year, namely Word and Excel)。留意第一個改寫法,是把第二、三子句改為分詞子句(participle clause),這樣,就可以不用連接詞而連接前文。第二個改寫法,所用namely一字,可用來詳細一點解說前文所述事情,有「即」、「那就是說」的意思,謹再舉一例:He is in love with a stupid woman, namely you(他愛上了一個儍女郎,那就是你)。

問:美國著名小說To Kill a Mockingbird(殺死反舌鳥)的mockingbird一字,有沒有特別含義?

答:Mockingbird產於美國南方,因擅長模仿其他鳥類的鳴聲而得名:mock有「模仿」的意思。反舌鳥鳴聲悅耳,對人無損,是善良的象徵。《殺死反舌鳥》一書,說一個黑人遭誣告強姦白種女郎,雖然缺乏證據,還是被定罪,最後更因此喪命。作者以To Kill a Mockingbird作書名,就是以反舌鳥象徵那無辜的黑人。