高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2013年4月26日星期五

古德明: 較少汽車、轉述句




問:以下一句,哪個選擇正確?──There were many fewer / much fewer cars here last year(去年,這裏的汽車遠遠沒有這麼多)。

答:Car是可數名詞(countable noun),而可數名詞所說事物的多少,用manyfew來說;不可數名詞所說事物的多少,則用muchlittle來說。所以,讀者示下那一句,應用many fewer。同樣道理,英文可說There were many more cars here last year(去年,這裏的汽車比現在多得多)。

不過,由於many fewer二字意思似乎相悖,而且說起來不大自然,英語國家的人不少都會說much fewer cars等等。但這和much more cars一樣,文法並不正確。既正確而又自然的說法,是far fewer carsa lot fewer cars

問:從前老師教轉述句(reported speech)寫法,說動詞時式必須一致。但以下兩句,所說的目前還是事實,應不應仍用過去式?──(1He said Leung Chun-ying was the Chief Executive of Hong Kong and he was not an honest man(他說梁振英是香港行政長官,為人並不誠實)。(2He said he would love me forever(他說會永遠愛我)。

答:這兩句文法都沒有問題。當然,第一句由於「他說」的事,至今未變,said之後的兩個was可以改為is;至於第二句,假如不是即時轉述,則最好還是用would,不用will,因為愛情往往轉眼變化。