高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2013年2月4日星期一

古德明: 戰死的感受、藏毒




問:貴欄曾有以下一句:I think of his emotions at having to die fighting for another country(我想到他要為別國戰死的感受)。句中at having二字怎樣用?

答:讀者有這個問題,只是因為不清楚at字的用法。At可以帶出「引起某種感情或行為的事物」,例如:(1He was filled with amazement at= He was amazed atthe great beauty of the scenery(當地風景之美,令他驚歎不已)。(2He felt great delight at= He was greatly delighted atmeeting his old classmates again(他和舊同學重逢,十分高興)。

讀者說的那一句,就是用at帶出引起his emotions的事,即having to die fighting for another country

問:說「他藏有毒品」,英文是He had drugs in his possession還是He had a drug in his possession?又要說「他藏有冰毒」,是He had drug "ice" in his possession還是He had the drug "ice" in his possession

答:Drug是可數名詞(countable),所以文法上說He had drugs / a drug in his possession都可以,但一般會用複數形式的drugs。當然,要強調「藏有一種毒品」,則宜用a drug

至於冰毒,是指明某種毒品,所以應說the drug "ice",那the字不可略去。

【代郵】啟章先生:「彌」有兩音,一作「微」,一作「尼」。又拙文「戰績班班可考」一語,「班班,明貌」(《後漢書.趙壹傳》注),非「斑斑」之誤。血迹、淚痕點點,則可謂「斑斑」。