高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2012年4月3日星期二

古德明: On和 upon



問: Upon通常可取代 on,但以下兩句可以改用 upon嗎?──( 1 The German soldiers were marching on Moscow(德軍正向莫斯科前進)。( 2 The summer holiday will soon be on us(暑假快來了)。

答: On upon作介系詞( preposition),一般可以通用,只是 upon語氣較為謹嚴。讀者示下的兩句, on都可以改為 upon,意思是「向着」或「逼近」,謹多舉兩個例子:( 1 He turned his back on/ upon me(他轉過身,背向着我,不瞅不睬)。( 2 The Japs were coming on/ upon us in force(日寇大舉來犯,逼近我們了)。

On upon兩字解作「在……之上」的時候,有一點值得注意: upon多指「由某處走到……之上」這動作, on則多指「已經在……之上」這狀態,例如: I was sitting on the sofa when the cat suddenly jumped upon my lap(我坐在沙發上,貓兒突然跳到我膝上)。留意 to jump upon my lap一般指「跳到我膝上」, to jump on my lap則既可以指「跳到我膝上」,也可以指「在我膝上跳」。

此外,說「很多」或「接連一個又一個」,通常會用 upon,較少用 on,例如:( 1 That is sophistication upon sophistication(那是詭辯連篇)。( 2 Row upon row of soldiers stood on the plain(平原上站着一排又一排士兵)。

once upon a time(從前)、 on page X(在第 X頁)這兩個說法, upon不可改為 on on也不可改為 upon