高樓低廈,人潮起伏,
名爭利逐,千萬家悲歡離合。

閑雲偶過,新月初現,
燈耀海城,天地間留我孤獨。

舊史再提,故書重讀,
冷眼閑眺,關山未變寂寞!

念人老江湖,心碎家國,
百年瞬息,得失滄海一粟!

徐訏《新年偶感》

2012年4月16日星期一

古德明: 粗鄙、高雅動人



問: Ghetto一字,字典都說是名詞,但以下一句卻分明用作形容詞,意思是什麼?─ Everything bestowed upon me is way too ghetto

答: Ghetto作名詞,指少數民族聚居的貧民窟。在美國, ghetto住的多是黑人。俚語用這個字作形容詞,指「粗鄙的」、「破舊的」或「貧民窟似的」,例如:( 1 How ghetto is his neighborhood?(他家附近有多破舊?)( 2 That man/ house is so ghetto(那人真粗鄙/那房子真卑陋)。讀者示下那一句,應是說「給我的一切,都太過鄙俗了」。

留意 ghetto一字,最好不要用作形容詞,除了因為是俚語,還有兩個原因。一是不少人覺得這個字有歧視黑人含義,二是因為這個形容詞的意思不明確,例如 The refrigerator is ghetto一語,可以是指冰箱款式陳舊,也可以指冰箱壞了,不如說 The refrigerator is an old model The refrigerator is not working

問:英文有沒有 divalicious一字?

答:這是個新字,一般字典不載,由 diva delicious二字合成。 Delicious當然是「美味的」或「宜人的」, diva則是個雍容高雅、漂亮動人的女郎,特別是歌劇的女歌手。 Divalicious指「有 diva風采的」,例如: That divalicious woman charms everyone she meets(那個雍容高雅、漂亮動人的女郎,誰人見到,都會着迷)。這個字由於還未登字典的大雅之堂,目前最好還是不要用。