2012年12月20日星期四

左丁山: 港式口音




一位加州留學生將下列「經典英語」傳俾左丁山一位朋友,朋友交俾左丁山,測試吓左丁山識幾多:

(一)discs康抗急fa民莊we括民eggs sam

(二)do lock喂銀挑U呀滔吐do掃!

(三)Uhea乎溫ink格勒殊晏沙卜and溫差呢時晏沙卜!

(四)now喂曾(國語)啲驚得地冧把按依豬披豬!

朋友話呢啲係港式英語,以廣東話繙譯原來發音,係留學生在三藩市聽一位香港人講嘅!

左丁山睇到一頭霧水,費事嘥時間,再轉交曾在加州踎過四年嘅肥仔K,叫佢繙譯番做英文,佢研究咗一輪,寫吓答案:

(一)This is a Hong Kong Government joint recruitment exam.

(二)Do not write until you are told to do so.

(三)You should have one English answer book and one Chinese answer book.

(四)Now write down the candidate number on each page.

咦,如果繙譯係啱嘅話,呢位加州學生應該係參加香港政府招聘考試,聽監考員講完英文,好好心機記住,根據監考員嘅港式發音或「差拿攤」口音,繙譯成廣東話噃。至於係考乜試,無謂深究咯。


唔怪得褚簡寧啲英文書咁好賣,但香港人啲英語要害不在乎讀與寫,而係在會話發音,譬如我哋聽內地人李小加(港交所總裁)講英文,一聽就知佢留學美國,但佢係在內地讀完大學先至去美國嘅噃,為何講英文似美國人,反而香港不少政商富豪在本港讀完中學、留學英美返嚟之後,講英文仍然係香港口音,呢樣發音問題幾值得香港中小學教師及教育局研究研究,做吓真正實事啦,吳局長。如此說來,香港作為金融中心,英語水平低落咗,點與紐約、倫敦競爭?咁又唔駛驚,左丁山人在中環,在德己立街一帶,成日碰到講英文嘅年青男女,一聽就知道佢哋曾經留學英美,更可能係中學時期已在彼邦,中環大機構最多呢類職員,怕只怕本地薑嘅英文唔夠佢哋爭啫!