2013年6月13日星期四

古德明: 接踵而來




問:In the wake of這片語(phrase),常見用來「緊隨一件不好的事情」,例如in the wake of the earthquake(緊隨地震之後)。這成語也可用來「緊隨好的事情」嗎?

答:Wake作名詞,原本是指船隻航行時船尾出現的一條尾波,例如:The ocean liner's wake almost overturned the rowboat(那遠洋郵輪的尾波,差點把划艇弄翻)。

引伸這個wake的意思,in the wake of就是「接踵而來」或「緊隨其後」。這片語的確多用來緊隨不好的事情,《牛津高階英漢雙解詞典》的例句就是:There have been demonstrations on the streets in the wake of the recent bomb attack(最近的炸彈襲擊,激起群眾走到街上遊行抗議)。

不過,這片語對不限於不好的事,例如英國Frank Cass出版社的American War Plans 1945-1950一書第一章The United States and the Soviet Union would in fact become the world's dominant powers in the wake of the Allied victory(同盟國勝利之後,美蘇的確都成為天下霸主)。你也可以Mrs Thatcher's popularity ratings improved in the wake of her successful defence of the Falkland Islands(戴卓爾夫人保住了福克蘭群島,民望上升)。

此外,in the wake of也可用來「緊隨着某人或某些人」,例如:A silver band followed in the wake of the parade(一支銀樂隊,緊隨遊行隊伍之後)。