2013年5月16日星期四

陶傑: 中文殘體詞




在現代資訊世界,中文過份累贅,須要「簡化」,是大部份中國人的共識。

但是中文之「簡化」,不是推行「簡體」之簡單。中國語文詞彙冗長,在網絡世代,無法快速溝通。冰糖葫蘆一樣長的中文詞彙,急須精簡。需要的不是「簡體」,而是「簡稱」。

中文簡體字設計之愚蠢與醜陋,換來「殘體字」的定論,世界眾所周知,中文簡稱,也是一套「殘體詞」。

殘體詞就是中國人大量將他們的名詞縮簡之後製造的廢墟。譬如在香港,沒有人叫「行政長官」,皆殘稱為「特首」──特首?這個「首」領頭目,有什麼「特」殊之處?他的頭特別大?所以,「特首」就是一個殘體詞。

「彩電」即是「彩色電視」之殘稱,「文革」即「文化大革命」,「人流」即是「人工流產」的殘稱,「四化」即是「四個現代化」的殘稱(即使「四個現代化」,也是很反智的稱呼),這些許多人都知道。

在中文世界是一個殘體詞充斥的世界,像一嘴巴的爛牙。譬如七十年代有一個「內人黨」──內人,在中國古代,是自家妻子的雅稱:自己的妻子叫內子、內人,丈 夫卻不可叫「外人」,只能叫「外子」,這些雅稱,自民國之後,已經滅亡──「內人黨」不是「老婆黨」,而是「內蒙古人民革命黨」之簡稱。「內人黨」是內蒙 古一個反共獨立組織,後來遭到屠戮。今日問問香港的「問責高官」、「內人黨」是什麼?眼珠一轉,精伶的,會說是針對二奶、小三、野雞,中國的元配大婆,共 同成立的一個政黨。

「殘體詞」的可能,是無限的。既然「佔領中環」又名「佔中」,那麼「嚴正聲明」可稱「嚴聲」,「強烈抗議」可稱「強抗」,(像「甲亢」──甲狀腺亢奮一 樣),「社會運動」又稱「社運」,則「低調通緝」可稱「低通」──當然,高通脹,也叫「高通」,而「低通」,除了也可以解作「性交」,「高通」,就是「接 吻」了。

你看中文的「殘體詞」,多姿多采吧?最近有憤怒的大陸佬不滿香港人為何只叫「香港」,是不是搞港獨?應該「中國香港」才正確。

如果「正名」為「中國香港」,則又稱「中香」,(英文ZXZhongguo Xianggang簡稱)以後沒有香港人,都叫「中香人」。

喂,你是中香人嗎?活到中年,都「香」掉了,×,大吉利是呀。